Discuss The Walking Dead: Daryl Dixon

Item: The Walking Dead: Daryl Dixon

Language: en-US

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: Seasons 1 and 2 have episode titles in French. However, they are capitalized using the rules for the English language.

5 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

The first episode of season 2 was added to AMC's site as "The Book of Carol: La gentillesse des étrangers".

Checking the archive for season 1, only episode 3 would need to be changed to match how AMC capitalized the titles, assuming these titles fall under the stylization rule and supersede general language-specific capitalization rules (whether that be English or French).

@linetrimmer said:

The first episode of season 2 was added to AMC's site as "The Book of Carol: La gentillesse des étrangers".

Checking the archive for season 1, only episode 3 would need to be changed to match how AMC capitalized the titles, assuming these titles fall under the stylization rule and supersede general language-specific capitalization rules (whether that be English or French).

I'm curious, where's that line between "stylized" and "incorrectly capitalized" titles? I see that the English episode titles are always capitalized according to English rules regardless of how the network capitalizes them (unless they ALL CAPS or something). SO in that case, what would make you assume that they are stylized, and not just incorrectly capitalized using the English rules for the French part of the title?

I don't disagree that there's sometimes a grey area when it comes to deciding if the title should be standardized or left as is. Whether the titles were capitalized in this way intentionally (mixing English capitalization so they'd appear more conventional to an English audience) or unintentionally (whoever typed them didn't know any better) is an assumption that's impossible to determine the truth behind. If the titles are not considered to be stylized, which set of rules would you apply? fr-fr rules because the titles contain French phrases, or en-us rules because that's the actual language of the field the titles are entered into? Applying English capitalization rules (I know you weren't actually advocating for this course of action) definitely feels like it would be overriding intentional stylization. That leaves the options as applying French capitalization consistently or leaving the titles as is. Really it's only two episodes that even differ from correct French capitalization if the current and locked fr-fr fields are correct: L'âme Perdue --> L'Âme perdue and La Dame de Fer --> La Dame de fer. I can see the argument for applying French rules, but personally, it still feels like it would be editorializing since it's really not the fr-fr field, and this is how the French portions were chosen to be released for en-us audiences.

@linetrimmer said:

Really it's only two episodes that even differ from correct French capitalization if the current and locked fr-fr fields are correct: L'âme Perdue --> L'Âme perdue and La Dame de Fer --> La Dame de fer.

Based on French capitalisation rules, these 2 titles are correct.

@linetrimmer said:

If the titles are not considered to be stylized, which set of rules would you apply? fr-fr rules because the titles contain French phrases, or en-us rules because that's the actual language of the field the titles are entered into?

The way I see it, putting French phrase into an English field doesn't make it English. It's still written in French language. So applying the rules of the corresponding language seems the logical choice. The language of the written text I mean. I guess in the next season they are going to have Spanish titles because the story moves to Spain.

Really it's only two episodes that even differ from correct French capitalization if the current and locked fr-fr fields are correct: L'âme Perdue --> L'Âme perdue and La Dame de Fer --> La Dame de fer. I can see the argument for applying French rules, but personally, it still feels like it would be editorializing since it's really not the fr-fr field, and this is how the French portions were chosen to be released for en-us audiences.

I guess the titles for 2x04-2x06 also don't meet the French capitalization rules. This also concerns fr-fr titles for 2x04 and 2x06. One could argue that considering the network capitalizes the French part of episode titles inconsistently (e.g. "L'âme Perdue" vs "Paris sera toujours Paris"), applying the language standard rules might make more sense.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login