我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
Reply by Sunhelter
on May 23, 2024 at 10:32 AM
最后回你一次,你去看编辑记录,看里面记载的是英文还是中文,看你在切换语种时里面的记录会不会变。我说为什么你在这提问,原来是你们这些人搞编辑大战把条目锁住没法编辑了,那就按站方的规则来呗,这是人家的地盘,你不服气就要么收购要么憋着。搞编辑大战真是害人害己,之前一直有蠢货去改把死侍2原版的中文名改成我爱我家,蠢而不自知。
Reply by yshclh
on May 23, 2024 at 10:33 AM
我只是想说,现在tmdb可以输入中文名了,所有的都支持。只要再zh-cn下编辑就不会出现任何问题
Reply by yshclh
on May 23, 2024 at 10:37 AM
大哥,乱改我也反对,坚决抵制,但是这不是乱改啊??我知道这个网站是老外的,但是并不能说明他只能识别英文,数据库是任何语言都可以存储的,显示出错只是页面调用代码导致,现在网站有语言切换,也就有相应的调用机制,不会出现以前的问题。这和后台记录用的英文提示没有一点关联,除非系统报错。我们用的大多系统都是英文底层,就连windows报错也是,蓝屏必定英文,但是这和应用没关系啊??
Reply by Sunhelter
on May 23, 2024 at 10:52 AM
我让你看编辑记录,就是告诉你,你在界面上看到的语种切换在网站底层上存储的就是编号和英文,你能看到中文的地方都是做了多语种支持,而你所说的剧中人物(Cast)不支持多语种,因此按照编辑手册 Names have to be readable in English,采用拼音是符合网站准则的。网站是给人用的,人家明确说明了必须要用英文易读,用中文老外看不懂,明白了吗?
Reply by yshclh
on May 23, 2024 at 11:25 AM
编辑手册International Editing,这里写的很清楚,网站提供一些自动翻译内容去适应国际化,但是一些特定内容需要自己去编辑。我理解是这样的。 另外,编辑记录是可以正确显示中文内容的。
Reply by Sunhelter
on May 23, 2024 at 11:41 AM
很好,就按你发的链接,看里面的
A few fields do no yet have translations.
The very few fields that are not yet localized are:
Characters (English and Romanized)
能看懂吗?看不懂我给你翻译一下:当前仍有部分字段不支持本地化:角色(英文和罗马音)。话说到这个份上了如果你依然不认可,那建议你注销账号不要再用这个不合您心意的网站了。这里可以显示中文,但网站提供API供全世界的开发者使用,站方要求角色名称使用英文和罗马音,你不认可你可以不用,而不是自作主张展开编辑大战。
Reply by yshclh
on May 23, 2024 at 12:00 PM
我对这句话的理解和你不一样,根据整段文字意思,网站在做国际化支持,可以自动本地化显示,但是有些是没法实现自动本地化翻译的,没法显示的是所列的那些内容,因为那些内容都是不固定的,没法做翻译字典的。默认翻译后按照英文显示。
Reply by Sunhelter
on May 23, 2024 at 4:01 PM
所有语种都是大家共同维护的,谁给你自动翻译?就算你不理解,我发给你的链接就是点击这里的Characters之后跳转的说明,明确说明了Names have to be readable in English,这么能抬杠,找个班上行不行?
Reply by 梦华录
on May 23, 2024 at 4:03 PM
因为还没支持啊 搞半天你什么都不懂 还以为是个董哥