Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The House of No Man |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
The story revolves around Mrs. Nu's family consisting of three generations living together in the same house. The one-handed Mrs. Nu is known for her crab cakes and is also notorious for controlling the lives of everyone, from her daughter to her son-in-law. Everything was going normally until the youngest daughter fell in love with a handsome guy from a rich family. The story depicts the complex, multi-dimensional relationships that occur with family members. The main tagline (message) "Everyone is at fault, but everyone thinks they are... the victim" contains many hidden meanings about the content the film wants to convey. |
|
||||
|
Burmese (my-MY) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The House of No Man |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ငါမိဘမို့လို့ ငါသာအမှန်ဆိုတဲ့ မိဘမျိုးတွေကို မြင်ဖူးကြမယ်ထင်ပါတယ် ဒီကားလေးထဲမှာလည်း ဒီလိုပါပဲ Nu ဆိုတဲ့ အမျိုးသမီးဟာ အတ္တကြီးပြီး သမီးတွေအပေါ်မှာ ချုပ်ခြယ်လွန်းပါတယ် အဲ့ဒီကြားက သမီးအကြီးက သူသဘောမကျတဲ့သူနဲ့ အိမ်ထောင်ကျသွားတဲ့အခါမှာ သမီးငယ်လေးကို ပိုလို့ချုပ်ခြယ်လာပါတယ် လူတွေဟာ ချုပ်ခြယ်ခံရလွန်းတဲ့အခါ ပိုရုန်းကြတယ်မလား ဒီလိုပါပဲ သူ့ရဲ့သမီးငယ်လေးဟာလည်း သူ့ရဲ့ကြိုးဆွဲကနေရတဲ့ ဘဝကိုငြီးငြူလာတဲ့တစ်နေ့မှာတော့ သူမထင်မှတ်ထားတာကို လုပ်လိုက်မိပါတယ် ဒီကားလေးက သားသမီးနဲ့မိဘကြားဖြစ်တတ်တဲ့ ကတောက်ကဆလေးတွေကို ရိုက်ပြထားတာမို့ အိမ်နဲ့အဆင်မပြေသူလေးတွေကြည့်သင့်ပါတယ် သားသမီးနဲ့မိဘကြားတင်မကပါဘူး လူအချင်းချင်းထားရမယ့် respect ကိုယ့်အိမ်ထောင်ဖက်ပေါ်ထားရမယ့် respect စတာတွေကိုလည်း ထည့်ရိုက်ထားတာမို့ ကြည့်သင့်ပါကြောင်း |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
더 하우스 오브 노 맨 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
꽃게 국수 가게를 운영하며, 특유의 카리스마로 3대가 사는 가정을 억척스럽게 이끌어 온 가모장 ‘누’여사 (레 장). 과거 남편에게 버림받은 트라우마가 있는 그녀는, 가정을 지킨다는 명목으로 엄격한 규칙을 만들어 두 딸과 사위의 사생활에 사사건건 간섭하기 일쑤다. 어느 날, 보물처럼 지켜온 둘째 딸 ‘니’(우옌 안)가 부잣집 아들 ‘존’ (송 루안)을 만나 운명적인 사랑에 빠지고, 덜컥 임신하게 된 ‘니’는 격한 집안의 반대에도 불구, ‘존’과 함께 사랑의 도피를 감행한다. 잇따라 첫째 딸 ‘느’ (카 느)도 남편 ‘뉴안’(쩐 탄)의 외도 현장을 적발, ‘누’ 여사의 집은 발칵 뒤집어진다. ‘뉴안’은 남편과 사위로서 존중 받을 수 없는 처지를 토로하며 그 옛날 ‘누’의 남편처럼 집을 떠난다. 시간이 지남에 따라 현실의 벽에 부딪힌 젊은 커플은 유산의 아픔을 겪고, 집에 돌아온 '니'와 남은 식구들은 자신과 서로에 대해 더욱 이해하고 보듬게 된다. |
|
||||
|
Vietnamese (vi-VN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nhà Bà Nữ |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Câu chuyện xoay quanh gia đình bà Nữ gồm ba thế hệ sống cùng nhau trong một ngôi nhà. Bà Nữ một tay cáng đáng mọi sự, nổi tiếng với quán bánh canh cua và cũng khét tiếng với việc kiểm soát cuộc sống của tất cả mọi người, từ con gái đến con rể. Mọi chuyện diễn ra bình thường cho đến khi cô con gái út si mê anh chàng điển trai xuất thân từ một gia đình giàu có. Truyện phim khắc họa mối quan hệ phức tạp, đa chiều xảy ra với các thành viên trong gia đình. Câu tagline (thông điệp) chính "Ai cũng có lỗi, nhưng ai cũng nghĩ mình là... nạn nhân" chứa nhiều ẩn ý về nội dung bộ phim muốn gửi gắm. |
|
||||
|