
A Traveler's Needs (2024)
← Back to main
Translations 15
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La viatgera |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Una dona francesa arriba a Corea sense diners ni mitjans per mantenir-se. Seguint un consell, comença a ensenyar francès a dues dones coreanes. Entre converses, passejades descalça i glops de makgeolli, intenta viure el present amb lucidesa, però la vida continua sent tan complexa com sempre. |
|
||||
|
Chinese (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
旅人的需要 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
因為雨蓓,一切變得理所當然:法國女人來到首爾晃晃蕩蕩,身份不明,少女、夫婦、詩人卻樂意親近。悠閒隨意教教法文,輕談淺笑喝喝馬格利酒,來來回回問人 家即興彈琴是何感受;輕描淡寫的一天,依然是那麼的洪常秀,吹灰不費又拿多一 隻柏林銀熊。繼《他鄉的女人》及《嘉兒的照相機》後三度合作,雨蓓已泰然自若 嵌入洪式遊走於虛實的恍惚世界;果然是曖昧的女人(該說導演?)最迷人,留下 一片空白,予詮釋與想像無限可能。不見金珉禧?看片尾名單自有分曉。 |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
旅行者的需求 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
因为于佩尔,一切变得理所当然:法国女人来到首尔晃晃荡荡,身份不明,少女、夫妇、诗人却乐意亲近。悠闲随意教教法文,轻谈浅笑喝喝马格利酒,来来回回问人家即兴弹琴是何感受;轻描淡写的一天,依然是那么的洪常秀,吹灰不费又拿多一只柏林银熊。继《他乡的女人》及《嘉儿的照相机》后三度合作,于佩尔已泰然自若嵌入洪式游走于虚实的恍惚世界;果然是暧昧的女人(该说导演?)最迷人,留下一片空白,予诠释与想像无限可能。不见金珉禧?看片尾名单自有分晓。 |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
旅人所嚮 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
來自法國的神祕女子伊莉絲出現韓國街頭,坐在社區公園的長椅上,專心地吹奏長笛,為了想辦法賺錢維生,她在朋友的牽線下她成為了兩名韓國女子的法文老師,在教學之餘,她喜歡赤腳感受土地,也愛躺在岩石上休息,有時嘗試以非語言的方式,體驗生活的每一刻,並盡可能以最真實的態度過活,然而,生活依舊艱難如昔,在日復一日裡,她還是得依賴馬格利酒來尋找一絲安慰。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nalezeno v překladu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nikdo neví, odkud ta žena pochází. Sedí na lavičce v parku a hraje na dětskou zobcovou flétnu. Říká, že je z Francie. Nemá peníze ani prostředky na živobytí, a tak jí doporučili, aby učila francouzštinu. Tak se stalo, že má dvě korejské studentky. Žena ráda chodí bosa a lehá si na kameny. A když se na to cítí, snaží se vnímat každý okamžik beze slov a žít život co nejrozumněji. Ale situace je pořád stejně těžká. Každý den se spoléhá na korejský alkoholický nápoj makgeolli, který jí poskytuje trochu útěchy. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Iris, een vrouw in Seoul, geeft op een eigenzinnige manier Frans en Engels, waardoor ze haar eigen filosofische en persoonlijke interesses kan nastreven. Door middel van vier ontmoetingen gedurende één dag peilt Iris studenten en vreemden naar informatie over poëzie, hun eigen geschiedenis en hun relatie tot hun ego. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Traveler's Needs |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Iris, a woman abroad in Seoul, teaches French and English in an idiosyncratic fashion that allows her to pursue her own philosophical and personal interests. Through four encounters over a single day, Iris probes students and strangers for information about poetry, their own histories, and their relationship to their egos. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Voyageuse |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Elle vient de France. Elle joue de la flûte à bec dans un parc. N'ayant aucun moyen de subsistance, on lui a conseillé d'enseigner le français. Elle est devenue professeur pour deux femmes. Elle aime s'allonger sur des rochers et s'en remettre au makkeolli (vin de riz coréen) pour se réconforter. |
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
הצרפתייה |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
אשה מסתורית שלא ממש ברור מה הביא אותה לקוריאה־הדרומית. כשהכסף אוזל היא מחליטה להעביר שיעורים פרטיים בצרפתית לשתי נשים מקומיות. היא גם מנהלת קשר עם בחור צעיר, נהנית לצעוד ברגליים יחפות ומקפידה להתנחם מדי יום במנות גדושות של יין אורז. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Una viaggiatrice a Seoul |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Iris è una donna francese che per motivi ignoti si trova a Seoul, dove su suggerimento di qualcuno ha iniziato a lavorare come insegnante di francese. Senza alcuna esperienza del mestiere, il suo metodo prevede la ripetizione di piccole composizioni che descrivono le emozioni più profonde dello studente. Nell'arco di una giornata, Iris incontra e fa lezione prima a una pianista, poi a una coppia di produttori cinematografici di successo. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
여행자의 필요 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
어디서 온지 모르는 이 사람은 불란서에서 왔다고 하고, 어린애 피리를 근린공원에서 열심히 불고 있었습니다. 돈도 없고 어떻게 살지 몰라해 불어를 가르쳐보라 권했고, 그렇게 두 명의 한국여자들에게 선생이 되었습니다. 땅에 맨발로 걷는 것을 좋아하고, 돌에 누워있는 걸 좋아하고, 힘이 되는 때 순간 순간을 비언어적으로 바라보려하고, 최대한 사실에 근거한 삶을 살려고 애씁니다. 그래도 사는 건 변함없이 고되고, 매일 막걸리에 의존하며 조금의 편안함을 얻습니다. |
|
||||
|
Lithuanian (lt-LT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Keliautojos poreikiai |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Plačiabrylė skrybėlė, pridengianti veidą nuo saulės, gaivus upelis, į kurį gali įmerkti nuvargusias kojas, keletas gurkšnių vietinio gėrimo makoli ir parko kampelis, kuriame galima prisėsti, o prireikus ir nusnausti – tokie nedideli šios keliautojos poreikiai. Enigmatiška vidutinio amžiaus prancūzė, atrodo, gyvena tik šia akimirka. Nežinome nei kaip, nei kodėl Iris atsidūrė Pietų Korėjoje, nežinome ir kokie jos ateities planai. Pačios Iris šie klausimai irgi, atrodo, nevargina. Ji džiaugiasi galėdama užsidirbti šiek tiek pinigų netradiciniais metodais mokindama prancūzų kalbos, paplepėti su atsitiktiniais praeiviais ar tiesiog prisėdus tuščioje kavinėje suvalgyti korėjietišką ryžių dubenėlį. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
As Aventuras de uma Francesa na Coreia |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Uma francesa que costumava tocar flauta em um parque supera suas dificuldades financeiras ensinando francês a duas mulheres na Coreia do Sul. Ela encontra conforto deitando em pedras e recorre ao makgeolli — vinho de arroz típico da Coreia — para se sentir bem. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La viajera |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nadie sabe de dónde viene la mujer. Está sentada en un banco del parque y toca diligentemente una flauta dulce infantil. Dice que es francesa. Sin dinero ni medios para mantenerse, le han aconsejado que enseñe francés. Así es como llega a tener como alumnas a dos coreanas. A la mujer le gusta andar descalza y tumbarse en las rocas. Y cuando se siente con fuerzas, intenta ver cada instante de forma no verbal y vivir la vida lo más racionalmente que puede. Pero las cosas siguen siendo tan difíciles como siempre. Confía en que la bebida alcohólica coreana makgeolli le proporcione un poco de consuelo cada día. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|