
Lamb Game (2023)
← Back to main
Translations 8
Burmese (my-MY) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lamb Game |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ဒီဇာတ်လမ်းလေးက မြို့လေးတစ်မြို့က စားသောက်ဆိုင်မှာ စတင်ဖြစ်ပွားခဲ့တဲ့ အက်ရှင်ဇာတ်လမ်းလေးပါ တစ်နေ့မှာ ရွှယ်လိ့ ဆိုတဲ့ကောင်မလေးနဲ့ သူမရည်းစားတို့ဟာ စားသောက်ဆိုင်တစ်ခုမှာ မင်္ဂလာပွဲကျင်းပနေကြပါတယ် အဲ့ဒီစားသောက်ဆိုင်မှာပဲ ကျန်းနီဆိုတဲ့ စုံထောက်မလေးကလဲ သူမ အဖေနဲ့ ညနေစာ စားနေခဲ့ကြတယ် တာ့တိ့ ဆိုတဲ့ ဓားပြ ခေါင်းဆောင်ဟာ သူ့အပေါင်းအပါတွေနဲ့ ဓားပြတိုက်ပြီး ရလာတဲ့ရွှေတွေ ရောင်းဖို့အတွက် ရွှယ်လိ့တို့ မင်္ဂလာပွဲကျင်းပနေတဲ့ စားသောက်ဆိုင်က VIP အခန်းထဲကို ရောက်လာခဲ့ပါတယ် ပစ္စည်းအရောင်းအဝယ် ကိစ္စငြင်းခုံရင်း တာ့တိ့ဟာ လူသတ်မှု စကျူးလွန်ပါတော့တယ် ထိုအချိန်မှာ သတင်းပေးသူတစ်ဦးကြောင့် ရဲတွေဟာ ရွှေတွေလုသွားတဲ့ လူတွေဟာ စားသောက်ဆိုင်တစ်ခုမှာရှိကြောင်းသိပြီးနောက် စစ်ဆေးဖို့ရောက်လာပါတော့တယ် စစ်ဆေးဖို့ဦးဆောင်တဲ့လူ ကျန်းနီဆိုတဲ့ စုံထောက်မလေးပေါ့ ရဲတွေရောက်လာတာသိတဲ့ တာ့တိ့ဟာ ရွှယ်လိ့ တို့ မင်္ဂလာဆောင်မှာ ဧည့်သည်အဖြစ်အယောင်ဆောင်ပြီးဝင်လိုက်ပါတော့တယ်အဲ့နောက်မှာတော့ ဘယ်လိုအရှုပ်အထွေးတွေဆက်ဖြစ်လာမလဲဆိုတာကို စိတ်ဝင်တစားနဲ့ဆက်လက်စောင့်ကြည့်ရမှာပဲဖြစ်ပါတယ် |
|
||||
|
Chinese (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
羔羊游戏 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在一天的婚禮上,一對新人在結婚,突然,有三個劫匪沖了進來,原來三人剛在附近殺了人,並被警察遇見,所以三人五無奈只好逃進婚禮現場,卻這時警察也沖了進來要求劫匪首領戴迪拿出身份証,無奈戴迪只好和兩名手下在婚禮上掃射。其實,那名新郎是個休班警員,他拿出槍和戴迪的弟弟兼手下阿細對決,並要求他投降,但沒想到戴迪居然脅持了新娘王翠英,新郎在不知如何做時被戴迪槍殺並槍傷王翠英了,臨走前還冷血地對已死去的新郎及受傷的新娘說:新婚快樂。 多年後,其實新娘王翠英一直在練箭,以方便對劫匪作出報仇。警方得知戴迪等人殺了人的原因是因為戴迪的合作夥伴肥波報了警,令戴迪三人一直要逃命,戴迪在多年後找到肥波並質問其,想不到肥波還打算殺了戴迪,但戴迪的憤怒已到極限,兩三下已解決了肥波的手下,並把其殺死了。翠英居然同時在現場,她在逃命時逃到一個拳舘,老闆南哥見到翠英後得知發生了什麼事,並決定要替翠英報仇... |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
羔羊游戏 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
羔羊游戏 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
故事发生在1996年之前的香港,女主雪莉在自己的婚礼现场遭遇劫匪挟持,并目睹丈夫死于匪徒枪下。无法走出阴霾的她现于一家射箭馆任职。台风之夜,她意外滞留楼内,目击同一帮匪徒在大厦内杀人,她也不慎暴露了自己的踪迹,在惊惶不安的逃亡过程中,她意外遇到了同为滞留者的盲眼老人南哥,两人一边抵抗匪徒的无情追杀,一边设法逃离这栋噩梦般的大厦。然而穷凶极恶的匪徒竟要杀人灭口,雪莉与南哥在信号中断、出口全部被封的大楼内,苦苦找寻着活下去的办法…… |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lamb Game |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hong Kong, 1996. Wang Cui Ying was held hostage by robbers at her wedding and witnessed her husband dying under the guns of bandits. Unable to get out of the haze, she now works in an archery hall. On the night of the typhoon, she accidentally stayed in the building, witnessed the same gang of bandits killing people in it. While escaping from them, she accidentally stumbles upon a blind man, Nan Ge. From that moment, they both try to escape from the bandits, in the building that has turned into a death trap. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
고양유희 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
방콕 유소년 유도 여자 챔피언 출신 추이잉은 현지에 있는 작은 은행 직원이다. 추석날 밤늦게까지 은행에 있다가 일을 마친 뒤 서둘러 차고로 내려갔지만 차가 고장이 나 시동이 걸리지 않는 것을 알게 된다. 설상가상으로 그녀의 핸드폰도 신호가 안 잡힌다. 이때 추이잉은 도움을 요청했지만, 회사 간수와 도둑들이 결탁한 것을 우연히 알게 되고 은행 휴일에 아무도 없는 틈을 타 파기될 옛 지폐를 훔치려 한다는 사실을 알게 된다. 이 비밀을 알게 된 추이잉은 펀치에 머리를 맞고 의식을 잃게 된다. 깨어났을 때 그녀는 경비원의 사무실에 묶여 있다는 사실을 뒤늦게 알게 된다. 추이잉은 자신의 힘으로 이 악몽 같은 지하 차고에서 탈출해야 하는데... |
|
||||
|
Thai (th-TH) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
หนีล่าฝ่าเส้นตาย |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ชุ่ยอิง อดีตแชมป์ยูโดหญิงรุ่นเยาว์ในกรุงเทพฯ ปัจจุบันเป็นพนักงานของธนาคารเล็ก ๆ ในท้องถิ่น ในคืนเทศกาลไหว้พระจันทร์ เธอยังคงอยู่ที่ธนาคารจนดึกดื่น หลังเลิกงานเธอรีบวิ่งไปที่โรงจอดรถ แต่กลับพบว่ารถเสียสตาร์ทไม่ติดและโทรศัพท์ก็ไม่มีสัญญาณด้วย ในเวลานี้ชุ่ยอิงขอความช่วยเหลือ แต่แอบค้นพบว่าเจ้าหน้าที่ของบริษัทร่วมมือกับอันธพาลโดยวางแผนที่จะขโมยธนบัตรเก่าที่เกือบถูกทำลายในขณะที่ธนาคารกำลังพักร้อน ชุ่ยอิงผู้ค้นพบความลับถูกตีหัวและอาการโคม่า เมื่อตื่นขึ้นมาก็พบว่าตัวเองถูกมัดอยู่ในห้องทำงานของรปภ. เห็นได้ชัดว่าชุ่ยอิงต้องพึ่งพาความแข็งแกร่งของเธอเองเพื่อหนีจากโรงรถใต้ดินที่น่ากลัวตรงหน้าเธอ! |
|
||||
|
Vietnamese (vi-VN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Trò chơi cừu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hồng Kông, 1996. Wang Cui Ying bị bọn cướp bắt làm con tin trong đám cưới của cô và chứng kiến chồng mình chết dưới họng súng của bọn cướp. Không thể thoát ra khỏi sương mù, cô hiện đang làm việc trong một trường bắn cung. Vào đêm bão xảy ra, cô tình cờ ở lại tòa nhà, chứng kiến cùng một nhóm cướp giết hại những người trong đó. Trong khi trốn thoát khỏi họ, cô tình cờ gặp một người mù tên Nan Ge. Kể từ lúc đó, cả hai cố gắng trốn thoát khỏi bọn cướp, trong tòa nhà đã biến thành cạm bẫy chết chóc. |
|
||||
|