Překlady 5
angličtina (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Karate, Fist and Beans |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Sam and Buddy, two highway robbers, join with Colonel Quint, a big crook, who sold his services to Morgan, the banker, in order to free Baby, the banker's daughter, abducted by Espartero and his killers gang. A plan to 'sell' fake dollars to Espartero goes awry, but the two sons of the forger join Quint, and so does Mokaiko, a brave Japanese cook. The rag-tag band of Quinlan meets Espartero in several scraps, and then a climactic confrontation. All are ugly, bad, and dirty (except Baby), and fight accordingly. |
|
||||
|
italština (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Storia di karatè, pugni e fagioli |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Sam e Buddy, due rapinatori di autostrade, si uniscono al colonnello Quint, un grosso truffatore, che ha venduto i suoi servizi a Morgan, il banchiere, per liberare Baby, la figlia del banchiere, rapita da Espartero e dalla sua banda di assassini. Un piano per "vendere" dollari falsi a Espartero va storto, ma i due figli del falsario si uniscono a Quint, e così anche Mokaiko, una coraggiosa cuoca giapponese. La banda stracciona di Quinlan incontra Espartero in diversi scontri, e poi uno scontro climatico. Tutti sono brutti, cattivi e sporchi (tranne Baby), e combattono di conseguenza. |
|
||||
|
němčina (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Fäuste, Bohnen... und Karate |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Sam und sein verfressener Freund Buddy sind im wilden Westen auf der Suche nach dem großen Geld. Die beiden müssen sich mit falschen Dollarnoten, Mönchen und Reliquien herumärgern und werden zusätzlich noch von einem äußerst anhänglichen Japaner verfolgt. Zusammen mit ein paar unfähigen Gaunern lassen sich die Helden von einem Bankdirektor anheuern, dessen BABY von mexikanischen Räubern entführt wurde. Und dabei lernen sie auch, dass es mit dem Begriff BABY durchaus eine besondere Bewandnis haben kann... |
|
||||
|
ruština (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
История о фасоли, кулаках и карате |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Банкир Морган нанимает старого авантюриста и когда-то быстрейшего стрелка Запада, полковника Рэндольфа Квинта спасти свою похищенную дочурку бандитом Эспартеро. За которую он с его бандой требует неподъемный для банкира выкуп. Полковник, прихватив с собой для пущей уверенности случайно встреченную парочку разбитных шалопаев, начинает рискованное предприятие. По дороге дополнив свою шайку ещё кучкой разношерстных персонажей, герои с хитрым планом по освобождению заложницы отправляются в логово бандитов... |
|
||||
|
španělština; kastilština (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
La ley del karate en el Oeste |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Sam y Buddy Piccolo refugiados en un convento para encontrar comida, descubren un tesoro, la mano en oro de San Quirín. Para robarla se hacen amigo con un estafador de alto nivel Randolf Quint, ex-militar, llamado el Coronel. |
|
||||
|