
Golden Horns (1973)
← Back to main
Translations 10
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
黄金鹿角 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In het bos leeft een prachtig hert met een gouden gewei, dat de armen en zwakken beschermt, maar liever het kwaad vermijdt. In het dorp bij het bos woont de weduwe Yevdokiya met haar tweeling Mashenka en Dashenka, haar grote broer Kiryushka en de oude grootvader. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Golden Horns |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A long time ago a splendid deer with golden antlers lived in the woods, always protecting the poor and weak and disdaining evil. In a little village nearby the woods widow Yevdokya lived with her twin daughters Mashenka and Dashenka, her son and her old father. One day the girls observe robbers hunting the deer. Shortly after they are lured into the woods by forest spirits. Infuriated about their presence, witch Baba Yaga turns them into fawns. Meanwhile, Yevdokya searches for her daughters. For protecting the deer of robbers she gets a magical ring to protect her from danger. The deer advises her to set off to the red sun or the clear moon. But both cannot reach the magic woods with their light. Finally, the boy accompanied by his cat goes in search for sisters and mother. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Zolotye Roga |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Il y a longtemps, un splendide cerf aux bois dorés vivait dans les bois, protégeant toujours les pauvres et les faibles et méprisant le mal. Dans un petit village proche de la forêt, la veuve Yevdokya vivait avec ses filles jumelles Mashenka et Dashenka, son fils et son vieux père. Un jour, les filles observent des voleurs qui chassent le cerf. Peu après, elles sont attirées dans les bois par les esprits de la forêt. Furieuse de leur présence, la sorcière Baba Yaga les transforme en faons. Pendant ce temps, Yevdokya cherche ses filles. Pour avoir protégé la biche des voleurs, elle obtient un anneau magique qui la protège du danger. Le cerf lui conseille de partir vers le soleil rouge ou la lune claire. Mais tous deux ne peuvent atteindre le bois magique avec leur lumière. Finalement, le garçon accompagné de son chat part à la recherche de ses sœurs et de sa mère. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der Hirsch mit dem goldenen Geweih |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Im Wald lebt ein prächtiger Hirsch mit einem goldenen Geweih, der die Armen und Schwachen beschützt, dem Bösen aber lieber aus dem Weg geht. Im Dörfchen nahe dem Wald wohnt die Witwe Jewdokija mit ihren Zwillingen Maschenka und Daschenka, deren großen Bruder Kirjuschka und dem uralten Großvater. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Az aranyagancs |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Réges-régen egy csodálatos, arany agancsú szarvas élt az erdőben, védelmezte a szegényeket és a gyengéket, megvetette a gonoszokat. Élt ebben az erdőben egy szegény asszony is, aki egyedül nevelte két ikerlányát. A lányokat elrabolta a gonosz boszorkány, az asszony pedig elkeseredve útra kelt, hogy megkeresse őket. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Złotorogi jeleń |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pełna uroku, pięknie sfotografowana, z wysmakowaną oprawą plastyczną, baśń wykorzystująca tradycje i motywy rosyjskiego folkloru. Jeleń o złotyych rogach, symbolizujacy ład i dobro, ratuje dzieci porwane przez okrutną Babę Jagę. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Золотые рога |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Было это давным-предавно. В стороне нашей светлой лесной жил Олень — Золотые рога. Малых, слабых всегда защищал, а вот зла никому не прощал… Но однажды в рассветном часу объявились злодеи в лесу. Злодейка Баба-Яга утащила и заколдовала двух маленьких девочек. Их мать отправляется на поиски. Сказочный олень Золотые Рога дарит ей волшебный перстень, который поможет в дальнем и опасном пути… |
|
||||
|
Serbian (sr-RS) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Златни рогови |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Било је то давно давно, када је у шуми живео јелен са златним роговима. Мале и немоћне увек је штитио, а зло никада никоме није учинио… Али једног дана у шуми су се појавили разбојници који су пошли да улове златорогу животињу. У исто време зла Баба Јага зачарала је две мале девојчице које су у шуми брале печурке. Њихова мајка креће у потрагу, а јелена са златним роговима даје јој чаробни прстен који јој помаже да нађе пут до колибе зле вештице. |
|
||||
|