
Bottoms Up! (1960)
← Back to main
Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
干杯 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een incompetente kostschooldirecteur, professor Jim Edwards, bedenkt een bizar complot om de bekendheid van zijn kostschool te vergroten en zo zijn baan te redden, door de zoon van zijn bookmaker voor te doen als prins uit het Midden-Oosten. Het gekke plan van de directeur wordt nog ingewikkelder wanneer een ambtenaar van het ministerie van Buitenlandse Zaken arriveert en aankondigt dat een echte prins onder toezicht van Edwards zal worden geplaatst, niet vanwege de verheven reputatie van de school, maar dat het onwaarschijnlijk is dat een bende ontvoerders op zoek zal gaan naar de koninklijke prins. kind daar. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Bottoms Up! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
An incompetent boarding school headmaster, Professor Jim Edwards, devises a bizarre plot to raise the profile of his boarding school, and thus save his job, by passing off his bookie's son as a Middle Eastern prince. The headmaster's madcap scheme is further complicated when an official from the Foreign Office arrives and announces that a real prince is to be placed under Edwards supervision, not due to the schools lofty reputation, but that a gang of kidnappers are unlikely to look for the regal child there. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Розги не жалеть! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ситуация в английской школе для мальчиков, руководимой строгим, но несправедливым директором, рано или поздно выходит из-под контроля. |
|
||||
|