Překlady 5
angličtina (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Dreams of the Rarebit Fiend: Bug Vaudeville |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
After eating a cheesecake given to him by a kind-hearted lady, a hobo goes to sleep and has a bizarre dream in which insects are putting on a vaudeville show for him, with a grasshopper juggling an ant, a dancing daddy long-legs, etc. |
|
||||
|
nizozemština; vlámština (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
— |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Na het eten van een cheesecake die hij van een goedhartige dame heeft gekregen, gaat een zwerver slapen en heeft een bizarre droom waarin insecten een vaudeville-show voor hem opvoeren, met een sprinkhaan die jongleert met een mier, een dansende papa met lange benen, enz. |
|
||||
|
ruština (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Водевиль жука |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
И снова Уинзор МакКэй. Он не раз и не два использовал этот сюжетный ход - некто съел сырные гренки, заснул и видит совершенно безумные сны. Вот и в этот раз, бродяге снится странное представление насекомых. Я бы по-другому перевел название фильма. "Варьете/кабаре/мюзик-холл насекомых" было бы точнее. Мультик и представляет собой сборник эстрадных номеров в исполнении шестиногих. |
|
||||
|
čínština (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
虫杂技 |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
连接 |
|
||||
|
španělština; kastilština (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
— |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
—
|
|
||||
|