
Pushing Hands (1991)
← Back to main
Translations 13
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
推手 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
朱晓生在美定居,娶洋女子玛莎为妻并育有一子。为尽中国孝道,他将老父亲从大陆接到美国共享天伦。朱老先生是北京太极拳总教头,因与玛莎不和而外出打工。一次偶然的机会,朱老先生不凡的太极功底一进成为美国的新闻。当朱晓生从警察局领回父亲时,玛莎也有愧疚之情,可朱老先生没有回独生子家,而是回到他自己的简陋住所度过寂寞晚年。 |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
推手 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
「推手」是國際級華人導演李安初試鶯啼的開啟導演生涯的第一部電影。就像是一般留學生的人生歷程一般,自小孝順優秀的曉生(王伯昭 飾)在美國留學、拿到學位之後,順利在美國找到工作而居留了下來,取了美國女子為妻。 而孝順的兒子想把孤零零留在故鄉的老父接來美國居住,不僅引起美籍的作家妻子馬莎(Deb Snyder 飾)不滿,初來乍到的父親(郎雄 飾)也無法適應美國的生活,父子間、中國公公與美國媳婦間存在一些很微妙的在彼此適應方面問題,對於中國人居住在海外的家庭父子關係有很細膩的探討。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tlačit rukama |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De heer Chu is een oudere weduwnaar die tai chi chuan doceert in Peking. Hij verhuist naar Amerika om bij het gezin van zijn zoon te gaan wonen, maar vindt de culturele aanpassing moeilijk. Aangezien zijn schoondochter een blanke vrouw is die geen Chinees spreekt, moet de zoon van meneer Chu, Alex, bemiddelen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pushing Hands |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mr. Chu is an elderly widower who teaches tai chi chuan in Beijing. He moves to America to live with his son's family, but finds the cultural adjustment difficult. Since his daughter-in-law is a white woman who does not speak Chinese, Mr. Chu's son, Alex, must mediate. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Monsieur Chu, un maître chinois de Tai Chi à la retraite, rejoint à New York, la famille de son fils Alex. Sa belle-fille américaine, Martha, peine à écrire son second roman et supporte mal sa présence. Alex va devoir lutter pour garder sa famille unie, prisonnier entre tradition culturelle et style de vie moderne à l'américaine. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Schiebende Hände |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der verwitwete Chinese Chu lebt mit seinem Sohn Alex und dessen kleiner Familie in der New Yorker Vorstadt. Das Zusammenleben der Familie gestaltet sich als schwierig. Alex' Frau Martha ist eine Schriftstellerin mit Schreibblockade, sie fühlt sich durch die täglichen Tai Chi-Übungen des alten Herrn Chu gestört. Kommunizieren können sie nicht miteinander, da Martha kein Chinesisch und Herr Chu kein Englisch spricht. Auch mit seinem Sohn Alex kann er nicht viel anfangen. Nur mit seinem Enkel und mit Frau Chen, einer aus Taiwan stammenden Witwe, versteht sich Herr Chu gut. |
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
ידיים דוחפות |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
סרטו הראשון של הבמאי הטאיווני-אמריקאי המבריק אנג לי מציג דרמה משפחתית, ראשונה מבין הדרמות המשפחתיות הרבות שבהן יעסוק ברוב סרטיו המאוחרים יותר דוגמת "סופת קרח", "מסיבת הנישואין" ואפילו "הענק". מאסטר טאי צ'י ישיש מגיע לחיות בבית בנו ואשתו האמריקאית. האישה, סופרת במקצועה, סובלת ממעצור כתיבה רציני בעקבות המעבר של הזקן, אבל במהלך הזמן תיצור איתו מערכת יחסים מפרה ותלמד ממנו משהו על איך לקחת את החיים בשלווה. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pushing Hands |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un maestro di tai-chi cinese, Master Chu, si trasferisce a New York per vivere con il figlio Alex. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
쿵후 선생 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
중국에서 살던 주선생(랑웅)은 태극권 교수직을 은퇴한 후 미국인과 결혼한 아들과 함께 살기 위해 뉴욕으로 건너온다. 선생과 아들의 부인인 마사의 관계는 처음부터 삐걱거리기 시작한다. 기본적인 의사소통이 불가능하며, 둘의 생활방식이 전혀 달라 서로를 이해하는데 어려움을 겪는다. 게다가 아들이 아침에 출근하고 손자가 등교하고 나면 글을 쓰는 마사와 단 둘이 남게 되는데… 위태위태한 일상을 이어가는 이 둘은 과연 가족이 될 수 있을까? |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Arte de Viver |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
O Mestre Chu viveu toda a sua vida em Pequim,onde ensinava e estudava Tai-chi (uma arte marcial milenar). Ao sentir o peso da idade resolve ir viver com o seu filho para Nova Iorque. Quando chega aos Estados Unidos conhece um mundo bem diferente do que deixou para trás: uma língua que não conhece e costumes totalmente diferentes. Martha, a sua nora, é escritora e está a tentar terminar o seu primeiro romance, sofre um bloqueio criativo devido à presença do sogro em sua casa. Chu está a tentar adaptar-se à vida nos E.U.A., procurou emprego e tenta lidar com os novos costumes, mas quanto mais tenta integrar-se mais alienado se torna. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Manos que empujan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un anciano maestro de Tai Chi, ya retirado, viaja desde Taiwan hasta América para vivir con su hijo y su esposa americana. Pero la actitud de su nuera y las diferencias culturales dificultarán la convivencia. |
|
||||
|
Vietnamese (vi-VN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Thôi Thủ |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|