
Fool's Day (2014)
← Back to main
Translations 4
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Van'ka werkt als portier in het hotel. Hij haat de rijke gasten, maar droomt ervan een luxueus leven te leiden. Gedwongen om in een auto te leven, voelt hij zich ellendig. In deze toch al moeilijke situatie komt hij de verzamelaar Sergey tegen, die vastbesloten is de schuld van Vanka weg te werken. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fool's Day |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Van'ka works as a doorman at the hotel. He hates its wealthy guests, but has dreams to live a luxurious life. Forced to live in a car, he's miserable. In this already difficult situation he comes across the collector Sergey, who is determined to knock out the debt out of Vanka. |
|
||||
|
Latvian (lv-LV) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Muļķa diena |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Vaņka strādā viesnīcā par šveicaru. Viņš neieredz viesnīcas bagātos viesus, bet tajā pašā laikā alkst padzīvot tikpat grezni. Pagaidām viņš ir spiests dzīvot uz kredīta pirktā mašīnā, jo no īrētā dzīvokļa viņš ir izlikts par nemaksāšanu. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
День дурака |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ванька работает швейцаром в гостинице. Он ненавидит ее обеспеченных постояльцев, но при этом мечтает пожить их роскошной жизнью. А пока вынужден жить в машине, купленной в кредит, так как из съемной квартиры его выгнали за неуплату. В этой и без того непростой ситуации на голову парня сваливается коллектор Сергей Сергеевич, который твердо решил выбить из Ваньки долг. Чтобы хоть как-то отсрочить расправу, Ванька выдает себя за сына богатого фермера, который с легкостью погасит кредит. Но по дороге на ферму попутчики поневоле попадают в аварию, которая оборачивается для Ваньки неожиданным спасением. Нечистый на руку мэр провинциального городка и вороватые сотрудники его администрации принимают московских гостей за представителей Следственного комитета. Вчерашнего швейцара ждет королевский прием и взятка в виде руки и сердца мэрской дочки… или скандальное разоблачение. |
|
||||
|