
Libeled Lady (1936)
← Back to main
Translations 13
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
假戏真做 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
以报社为背景的喜剧,由三十年代的四大巨星威廉.鲍华、莫娜.罗拉、斯潘塞.特蕾西、琪恩.哈洛联手主演,故事描述报社编辑利用他的未婚妻和前任记者去实施美男计好让一名富豪的女继承人放弃控告报社诽谤罪,不料计划走了样,……搞得好不热闹。全片剧情峰回路转,从头至尾的发展都捉住观众的注意力,导演杰克.康威尔也拍得流畅而紧凑,让四位大明星都有大展演技的机会,因而制造出相当高的喜趣效果。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De hoofdredacteur van een krant, Spencer Tracy, die veel door de vingers ziet, gebruikt zijn verloofde (Jean Harlow) en ex-medewerker (William Powell) als lokaas om privé-informatie, dat boulevardnieuws is, over de heethoofdige erfgename (Myrna Loy) te pakken te krijgen. Maar alles loopt mis. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Libeled Lady |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
When a major newspaper accuses wealthy socialite Connie Allenbury of being a home-wrecker, and she files a multi-million-dollar libel lawsuit, the publication's frazzled head editor, Warren Haggerty, must find a way to turn the tables on her. Soon Haggerty's harried fiancée, Gladys Benton, and his dashing friend Bill Chandler are in on a scheme that aims to discredit Connie, with amusing and unexpected results. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Une fine mouche |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Rédacteur en chef d'un journal à scandales, Warren laisse publier, par erreur, un article infamant sur Connie Allenbury, une richissime héritière qui demande aussitôt réparation. Une affaire embarrassante, qui contraint Warren à ajourner à nouveau son union, avec sa fiancée Gladys. Pour sortir de l'impasse, Warren fait appel à Bill, un ancien collaborateur, et le charge de compromettre Connie. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lustige Sünder |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Als sie wieder einmal lesen muss, sie hätte ein Verhältnis mit einem verheirateten Mann, platzt der Millionenerbin Connie der Kragen und sie verklagt die verleumdnerische Zeitung. Deren Chefredakteur Haggerty sieht zur Rettung seines Blattes nur einen Ausweg: Seine Verlobte Gladys soll mit seinem Ex-Angestellten, dem Frauenheld Bill, eine Scheinehe eingehen. Dann soll sich Bill an Connie heranmachen und dafür sorgen, dass beide im richtigen Moment miteinander erwischt werden und Connies schlechter Ruf "offiziell" bestätigt wird. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Bulvár románc |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La donna del giorno |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
L'editore Warren Haggerty involontariamente pubblica un articolo scandalo sulla ricca ereditiera Connie Allenbury riguardo ad una sua presunta relazione clandestina. Vista la difficile situazione, Warren per non finire coinvolto nello scandalo preferisce rinviare lo sposalizio con la sua fidanzata Gladys e si rivolge al dipendente Bill Chandler affinché per salvare la situazione faccia finta di essere innamorato di Connie. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
숙녀의 명예 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Romantyczna pułapka |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Warren Haggerty (Spencer Tracy) jest redaktorem naczelnym "New York Evening Star". Nieustannie odkłada małżeństwo ze swoją narzeczoną Gladys (Jean Harlow) ze względu na problemy gazety. Kiedy publikacja zostaje pozwana do sądu w procesie o 5 milionów dolarów odszkodowania przez niejaką Connie Allenbury (Myrna Loy) za nazwanie jej "łamaczką związków", Warren organizuje fikcyjny ślub Gladys z Don Juanem - Billem Chandlerem (William Powell). Jego plan ma doprowadzić do przyłapania Connie na gorącym uczynku z żonatym mężczyzną. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Оклеветанная |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Бил Чандлер один из самых мастеровитых рыболовов Америки, по технике ему нет равных, любая форель попадется к нему на удочку. Но Чандлер рассказывает нам не только рыболовную историю. Все начинается, когда светская дива предъявляет репортеру Трейси иск по делу о клевете. Трейси привлекает невесту Харлоу и неудачливого Пауела к встречному маневру, включающему в себя фальсифицированную свадьбу, подстроенное насилие, необычайно смешную сцену на рыбалке, драку, обманутые обещания и разбитые сердца, и, конечно же, настоящую любовь. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Una mujer difamada |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cuando Loy, una diva social, calumnia al periodista Tracy, éste decide contraatacar implicando en el asunto a su prometida y al desafortunado Powell, un famosísimo pescador deportivo. El plan de Tracy incluye un matrimonio improvisado, una falsa seducción, la pesca de la trucha, puñetazos, promesas rotas... |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Una mujer difamada |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cuando Loy, una diva social, calumnia al periodista Tracy, éste decide contraatacar implicando en el asunto a su prometida y al desafortunado Powell, un famosísimo pescador deportivo. El plan de Tracy incluye un matrimonio improvisado, una falsa seducción, la pesca de la trucha, puñetazos, promesas rotas... |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Situationens herre |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|