Translations 10
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
詩人與少年 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在濟州島土生土長的40歲「詩人」(梁益準 飾),沒有寫詩的才能,也沒有足夠的錢,甚至也沒有生育能力。在這樣的「詩人」旁,還有一位對他又愛又恨的妻子(全慧珍 飾)。「詩人」每天都在煩惱該如何寫出真正的詩,同時又得面對求子心切的妻子……在嚴酷的現實生活中,如波濤般的邊緣少年(鄭家藍 飾)出現於「詩人」眼前,他感受到從未經歷過的感情,時常想起那位少年……。 |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
诗人的爱 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
《诗人的爱》是以济州岛为背景的诗人及其妻子,以及一个男孩之间的强烈遭遇,动摇了这三个人日常的电影。济州岛土生土长迫切渴望孩子的四十岁诗人和其妻子,某天偶然遇到一个粗俗且纯粹的少年后发生的故事,是有关爱的价值以及珍贵关系的作品。 |
|
||||
|
Chinese (zh-SG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
诗人的爱 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
《诗人的爱》是以济州岛为背景的诗人及其妻子,以及一个男孩之间的强烈遭遇,动摇了这三个人日常的电影。济州岛土生土长迫切渴望孩子的四十岁诗人和其妻子,某天偶然遇到一个粗俗且纯粹的少年后发生的故事,是有关爱的价值以及珍贵关系的作品。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Poet and the Boy |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A poet in his late 30s, who has spent all his life in Jeju Island, lives off his sturdy wife. Despite his wife's constant nagging about his inability as a breadwinner, all he does is thinking about and writing poetry. One day, the poet meets a teenage boy working at a donut shop and helplessly develops feelings he has never had before. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Poet and the Boy |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Taek-gi vit sur l’île de Jeju. Il aspire à être reconnu comme poète, mais doit se contenter de donner quelques cours du soir de poésie à des élèves de primaire. Depuis peu, la femme de Taek-gi veut un enfant, à son grand désarroi lui qui n’est pas sûr du tout de vouloir être père. D’autant qu’après consultation, le couple apprend que les spermatozoïdes de monsieur sont rares et flemmards. Taek-gi va alors faire la rencontre d’un garçon qui va chambouler sa vie. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Si-e-nui sa-rang |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
詩人の恋 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
妻が妊活を始め、葛藤の日々を送る売れない詩人。ある日、ドーナツ屋で働くひとりの青年と出会ったことで、これまで感じたことのない激しい感情が彼に芽生える。 |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
시인의 사랑 |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
제주도에서 나고 자란 마흔 살의 시인은 시를 쓰는 재능도, 먹고 살 돈도, 심지어 정자마저도 없다. 그리고 시인의 곁에는 무능한 남편을 구박하면서도 세상에서 그를 제일 아끼고 사랑하는 아내가 있다. 팍팍한 현실에서도 진짜 시를 쓰는 일이 뭘까 매일 고민하는 시인, 그리고 아이를 간절히 원하는 아내 앞에 어느 날 파도처럼 위태로운 소년이 나타나고, 시인은 알 수 없는 감정에 휩싸이는데... 그 사람 생각이 자꾸만 나서요. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Poeta e o Rapaz |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hyun Taek Ki é um poeta de 40 anos. Ele não tem muito talento para escrever poesia e não ganha dinheiro. Sua contagem de espermatozóides também é baixa. A esposa dele reclama muito, mas ela se preocupa com ele. Hyun Taek Ki só se importa com a sua poesia e sua esposa quer muito um bebê. Um dia, um adolescente aparece na frente dele. Taek Ki sente algo que nunca sentiu antes. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Si-e-nui sa-rang |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un poeta casado de Corea del Sur se enamora de un adolescente que trabaja en una tienda de donuts. |
|
||||
|