
Going Bye-Bye! (1934)
← Back to main
Translations 9
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Going Bye-Bye! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In a packed courtroom, Butch Long vows revenge on 'squealers' Laurel and Hardy whose evidence has helped to send him to prison. Frightened, the boys plan to leave town and advertise for someone to share expenses with them. The woman who answers the ad is actually Butch's girlfriend. Meanwhile Butch escapes and hides in a trunk in his girlfriend's apartment where he gets locked inside. Not realizing who it is, Stan and Ollie finally manage to get the trunk open and then Butch exacts his revenge. |
|
||||
|
Finnish (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tontut todistajat |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Laurel et Hardy - Compagnons de voyage |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Laurel et Hardy se retrouvent au procès de Butch. Après la condamnation de ce dernier, il jure de se venger. C'est alors que Laurel et Hardy décident de partir loin de la ville. N'ayant pas les moyens pour faire le trajet, ils mettent une annonce dans le journal local. C'est alors qu'une jeune femme les appellent... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dick und Doof - Der große Fang |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In einem vollgepackten Gerichtssaal schwört Butch Long Rache auf die Denunzianten Laurel und Hardy, deren Beweise dazu beigetragen haben ihn ins Gefängnis zu bringen. Erschrocken planen die Jungs die Stadt zu verlassen und versuchen über eine Zeitungsannonce jemanden zu finden, der die erforderlichen Ausgaben mit ihnen teilt. Die Frau, die auf die Anzeigen antwortet ist eigentlich Butchs Freundin. Inzwischen entkommt Butch und versteckt einen Koffer in der Wohnung seiner Freundin, während er darin eingesperrt wird. Ohne zu wissen, wer im Koffer ist, gelingt es Stan und Ollie endlich, den Koffer öffnen. Daraufhin rächt sich Butch an ihnen. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ο Σταν και ο Όλι είναι οι βασικοί μάρτυρες για την καταδίκη ενός πολύ σκληρού κακοποιού. Τους συμβουλεύουν να φύγουν από την πόλη για να γλιτώσουν από την μανία του εγκληματία. Σχεδιάζουν λοιπόν τη φυγή τους, αλλά ελλείψει χρημάτων, βάζουν αγγελία για συνταξιδιώτη στο αυτοκίνητό τους, ώστε να μοιραστούν τα έξοδα. Όμως η γυναίκα που απαντάει στην αγγελία τυγχάνει να είναι η κοπέλα του κακοποιού! |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Andando a spasso |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Divertente comica nel quale il duo Laurel & Hardy interpreta una coppia di onesti cittadini che cerca di scampare alla vendetta di un pericoloso criminale assicurato alla giustizia. Non trascurabile per la riuscita del cortometraggio il ruolo dell'attrice Mae Busch, brillante caratterista che interpreta la moglie del bandito. Gag a raffica e grande ritmo per un'ottima opera comica. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Por Su Mala cabeza |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En una sala del tribunal abarrotada, Butch Long jura vengarse de los 'chivatos' Laurel y Hardy, cuyas pruebas ayudaron a enviarlo a prisión. Asustados, los niños planean irse de la ciudad y buscar a alguien para compartir los gastos con ellos. La mujer que responde al anuncio es en realidad la novia de Butch. Mientras tanto, Butch escapa y se esconde en un baúl en el apartamento de su novia, donde queda encerrado. Sin darse cuenta de quién es, Stan y Ollie finalmente logran abrir el baúl y luego Butch se venga. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Oss tjallare emellan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|