
Passion Boulevard (1999)
← Back to main
Translations 3
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Op een mooie ochtend werd, Andrei Sokolov, in Moskou wakker met een kater en vond een forse zwarte raaf op zijn raam, die bleek te praten en te drinken. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passion Boulevard |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
One fine morning, the stoker of an ancient stokehouse in Moscow woke up with a hangover, found a hefty black raven on his window, which turned out to be talking and boozing. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Страстной бульвар |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Одним прекрасным утром истопник древней кочегарки в Москве Андрей Соколов, проснувшись с похмелья, обнаружил у себя на окне здоровенного черного ворона, который оказался птицей говорящей и... пьющей. Одним словом, образовалась компания, а потому выпили водочки и закусили хлебушком: по-русски это называется опохмелились, т.е. поправили здоровье. После чего ворон попытался вздремнуть на стопке книг и обрушил ее, и вот тут, среди книг с именами русских гениев поэзии и прозы на переплетах, Андрей обнаружил старую записную книжку с адресами и телефонами. И вернула эта книжечка Андрея Соколова в прошлую жизнь (лет эдак на 10 - 15 назад), в которой он был не истопником кочегарки, а знаменитым актером театра и кино, покорявшим сердца публики и многочисленных женщин. |
|
||||
|