Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mussorgsky: Boris Godunov |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
There are elements of Macbeth in this political fable, in which the ghost of the child that Boris has had killed in order to seize the throne appears as an impostor. Adapting Pushkin's epic poem, Mussorgsky composed a meditation on the solitude of power, a populist drama in which the real protagonist is the Russian people with its burden of eternal suffering. Ivo Van Hove is no stranger to grand political frescos. This is his first production for the Paris Opera. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Мусоргский: «Борис Годунов» |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
В этой политической басне есть элементы Макбета, в которой призрак ребёнка, которого Борис убил, чтобы захватить трон, предстаёт как самозванец. Адаптируя эпическую поэму Пушкина, Мусоргский сочинил размышление об одиночестве власти, народную драму, в которой действительным героем является русский народ с его бременем вечных страданий. Иво Ван Хов не чужд грандиозным политическим фрескам. Это его первая постановка для Парижской оперы. |
|
||||
|