
Duck Pimples (1945)
← Back to main
Translations 10
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
鸭皮疙瘩 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在一个电闪雷鸣、风雨交加的日子里。唐老鸭(克拉伦斯·纳什 Clarence Nash 配音)极为慵懒地坐在沙发上听着收音机,故事或温馨或恐怖,唐老鸭也随着故事中的情节转换各种感情。就在这时,一阵猛烈的敲门声将他拉回现实之中。门外站着一个身材高大、形容恐怖的男人,他是一个图书推销员,湿漉漉的雨衣中全是恐怖凶杀情节的低俗小说。这个有些精神分裂的推销员一番聒噪,留下一堆书后消失无影。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Duck Pimples |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Donald has an unpleasant evening when a mysterious book salesman comes to his door then disappears leaving Donald with a collection of whodunnit novels. He reads one and gets so fully involved in it that it appears that the characters are actually coming out of the book and into his living room getting him involved in the murder caper. Finally the author of the book, J. Harold King, steps forth and claims Donald innocent. The characters return to the novel from whence they came leaving Donald wondering if it was really just his "imagination" |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Imagination Débordante |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Par une soirée de d'orage, Donald, confortablement assis dans son fauteuil, est en train d'écouter son émission de radio qui lui donne quelques conseils afin de se détendre pour mieux être habité par l'histoire raconté... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Donald und das mysteriöse Buch |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
עור ברווז |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
דונלד דאק הופך לחשוד בסיפור בלשי בדמיון שלו. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Donaldnak kellemetlen estéje van, amikor egy rejtélyes könyvárus kopogtat be hozzá, majd nyom nélkül eltűnik, hátrahagyva egy csomó krimi regényt. Donald belekezd az egyikbe, és annyira belemerül, hogy úgy tűnik, a szereplők szinte kilépnek a könyvből, és a nappalijába csöppenve őt is bevonják a gyilkossági ügybe. Végül maga a könyv szerzője, J. Harold King lép elő, és Donald ártatlanságát hirdeti... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I brividi della lettura |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Дональд Дак: Утиная кожа |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Дональд Дак становится подозреваемым в деле, созданным его воображением. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Piel de pato |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Donald tiene una noche desagradable cuando un misterioso vendedor de libros llega a su puerta y luego desaparece dejando a Donald con una colección de novelas. Lee una y se involucra tan plenamente en ella que parece que los personajes en realidad están saliendo del libro y entrando en su sala. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kalle Ankas deckarroman |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Kalle har en kuslig kväll vid radion när en mystisk bokförsäljare kommer på besök, försvinner i tomma intet och lämnar en samling deckarromaner. Han börjar läsa en av böckerna och blir så fast i handlingen att karaktärerna helt plötslig börjar kliva ur boken och in i hans vardagsrum. Snart är han själv inblandad i bokens mordmysterium. |
|
||||
|