
Ramrod (1947)
← Back to main
Translations 9
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La dona de foc |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En Worl, un oveller, vol instal·lar-se en una comarca ramadera del mitjà oest americà, però és expulsat pels vaquers, enemics dels ovellers per competències de criança. Malgrat tot decideix instal·lar-se igualment al poble, perquè està compromès amb la Connie, filla del vaquer que l'ha expulsat de les terres. Intentarà acabar amb la guerra ancestral entre els dos bàndols. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
独臂屠龙 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In een schaapherder tegen veehouder-vete verliest Connie Dickason (Veronica Lake) haar verloofde, maar weet toch haar ranch te behouden. Zij is vastbesloten om de ranch alleen te blijven runnen, geheel tegen de zin van Frank Ivey, die zo goed als eigenaar is van de hele vallei. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ramrod |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A cattle-vs.-sheepman feud loses Connie Dickason her fiance, but gains her his ranch, which she determines to run alone in opposition to Frank Ivey, "boss" of the valley, whom her father Ben wanted her to marry. She hires recovering alcoholic Dave Nash as foreman and a crew of Ivey's enemies. Ivey fights back with violence and destruction, but Dave is determined to counter him legally... a feeling not shared by his associates. Connie's boast that, as a woman, she doesn't need guns proves justified, but plenty of gunplay results. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Femme de feu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dave Nash travaille pour l'éleveur de moutons Walt Shipley. Ce dernier est opposé à deux richissimes ranchers, Ben Dickason et Frank Ivey, qui refusent de partager leurs terres. La rivalité n'est pas simple à gérer d'autant que la fille de Ben, Connie, tombe sous le charme de Walt. Un soir, Walt est ridiculisé par le camp adverse et décide de quitter ses terres. Dave prend alors le contrôle de l'élevage et se lance dans un combat acharné... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die Farm der Gehetzten |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Eine Wildwestschönheit verdreht den Männern den Kopf. Drei Männer schlagen sich in der rauhen Manier des Wilden Westens mit ihr herum. Wer geht aus dem robust ausgetragenen Streit als Sieger hervor... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La donna di fuoco |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un'avida e feroce ranchera, in conflitto con il padre e il fidanzato, assolda un coraggioso cowboy perché combatta per lei la guerra per il bestiame. L'uomo capisce di esser stato strumentalizzato e la lascia, non prima di aver compiuto la sua vendetta. La ranchera diventa la regina incontrastata della vallata, ma perde il cowboy che sposa una dolce fanciulla |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fúria Abrasadora |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La mujer de fuego |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
En una comarca ganadera del Medio Oeste americano se reproduce la eterna guerra entre vaqueros y ovejeros. Worl, un ovejero que pretende asentarse en el lugar, se ve obligado a abandonar sus tierras. El problema es que está ligado sentimentalmente a Connie, la hija del ranchero que lo ha expulsado. Con el apoyo del ayudante de Worl, Connie se enfrentará a su padre. |
|
||||
|