
The Big Sting (1982)
← Back to main
Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
鬼马神偷 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
魯俊谷、張權、于洋三人乃沙煲兄弟,三人合力獲得寶物「雙面神」,不料卻給胡錦起尾注,將三人毒殺,獨吞「雙面神」,三沙煲兄弟臨死前囑其妻子以沙煲鐲鍊為憑,使其後人相認,並設法將寶物奪回。劉永、梁家仁及梁韻蕊是他們的後人,在不打不相識之下重逢,為了完成三人亡父的遺志,三人齊心向胡錦偷回寶物。梁韻蕊早已混入胡錦家中,色誘胡錦之子汪禹,作為內應查出「雙面神」之收藏地點。劉永與梁家仁則扮鬼扮馬,偷天換日,最後偷得雙面神! |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
鬼马神偷 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
如果三個臭皮匠是中國人,其中一個是女性,這很可能是他們的電影之一。資深導演盧俊谷領銜英俊的劉庸、漂亮的梁雲欣和「雷霆螳螂」梁家仁,演繹了一場充滿了陰謀、雙重背叛和三重情節的瘋狂組合。如果再加上「骯髒何」本人王宇,那麼對於動作或喜劇迷來說,你就獲得了勝利。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Als de Three Stooges Chinees waren geweest, waarvan één een vrouw, had dit heel goed een van hun films kunnen zijn. Veteraan-regisseur Lu Chun-ku leidt de knappe Liu Yung, de knappe Liang Yun-hsin en Liang Chia-jen in een waanzinnige mix vol tegenslagen en drievoudige plots. Voeg ‘Dirty Ho’ zelf, Wang Yu, toe aan de procedure en je hebt een winnaar voor alle fans van actie of komedie. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Big Sting |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
If the Three Stooges had been Chinese, with one a woman, this could very well have been one of their movies. Veteran director Lu Chun-ku leads handsome Liu Yung, pretty Liang Yun-hsin, and “Thundering Mantis,” Liang Chia-jen on a madcap mixup filled with cons, double crosses, and triple plots. Add “Dirty Ho” himself, Wang Yu, to the proceedings, and you’ve got a winner for any fans of action or comedy. |
|
||||
|