Translations 7
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Way of All Flesh |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The story takes place in Milwaukee during the early 1900s with a bank clerk named August Schiller who is happy with both his job and his family. He is tasked with transporting $1,000 in securities to Chicago. On the train he meets a blond seductress who convinces him to buy her a bottle of champagne, and takes him to a saloon. The next morning he awakes alone in a dilapidated bedroom and without the securities. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Quand la chair succombe |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der Weg allen Fleisches |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nel gorgo del peccato |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tentação da Carne |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
O bancário August tem uma reputação de bom marido e pai. Mas logo sua vida dá uma reviravolta quando ele parte para Chigago a trabalho, levando papéis valiosos e dinheiro. Chegando lá conhece uma jovem que, após embebedá-lo, chama um homem para bater nele. Mas August revida e acaba matando-o. Temendo um escândalo, August desaparece e é dado como morto. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Дорога, по которой пойдут все |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Действие происходит в начале 1900-х годов. Яннингс играет роль Августа Шиллера, банковского клерка из Милуоки, которому везет как с работой, так и с семьей. Но когда банковские служащие просят его перевезти 1000 $ в ценных бумагах в Чикаго все меняется. В поезде он встречает белокурую прелестницу, которая узнает о том, что он везёт. Она флиртует с ним и убеждает купить ей бутылку шампанского в баре. На следующее утро он обнаруживает, что бумаги похищены. Он находит женщину, и сначала умоляет её, а затем запугивает, чтобы она вернула похищенные ценные бумаги. Но владелец салона бьет его и Шиллер теряет сознание. Когда он просыпается, то обнаруживает в газете сообщение о своей смерти. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El destino de la carne |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un empleado de banco feliz pierde su identidad después de un robo y luego se presume muerto. |
|
||||
|