Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
禁止入內的鼹鼠 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
在《鬼灯的冷彻》中描绘了黄泉路的江口夏实,这次开始描绘人世间的怪奇! 大学生真木和八重子在一天,目击了一个男人被从天而降的广辞苑(注)日本的日文辞典,大概有辞海那么厚砸伤的场景。明明满头是血却不要救护车也不要报警的这个这个男人,总感觉十分异常。自称鼹鼠的那个男人开始说起了「被阴间禁止入内了」的奇言怪语。甚至,自从和那个男人相遇之后,真木和八重子开始时能看见奇怪的东西—— 复杂离奇的这条这座城里,不要去管那些没逻辑不可思议的事!注意不要干涉太深了……世界不可死议物语拉开帷幕! |
|
Dutch; Flemish (nl-BE) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Bepaalde omstandigheden brengen Mogura, een twijfelachtige zelfbenoemde kluizenaar, ertoe het 'licht' van geesten in een lantaarn te verzamelen in de hoop te mogen doorgaan. Er wordt gezegd dat degenen die hem tegenkomen vreemde dingen beginnen te zien... |
|
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
A shady self-proclaimed hermit named Momoyuki Mogura, AKA: Mogura, is banned from the afterlife due to an incident. Now he collects spirit possessed will-o'-wisps in his lantern, hoping to make a comeback. |
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Mogura, un ermite banni de l'au-delà, recueille les esprits dans sa lanterne pour tenter de revenir. Sa présence provoque d'étranges événements chez ceux qu'il rencontre. Cette histoire comique et mystérieuse de Natsumi Eguchi traite de l'intersection entre les vivants et les morts. |
|
German (de-DE) |
||||
---|---|---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
||
Taglines |
|
|||
Overview |
Ein zwielichtiger, selbsternannter Einsiedler namens Momoyuki Mogura, besser bekannt als Mogura, darf wegen eines Vorfalls nicht ins Jenseits übertreten. Stattdessen sammelt er geisterbesessene Irrlichter in seiner Laterne – immer mit dem Ziel, ein großes Comeback hinzulegen. Wer ihm begegnet, scheint plötzlich seltsame Dinge zu sehen … Diesmal präsentiert Natsumi Eguchi, der Schöpfer von Hozuki’s Coolheadedness, eine mysteriöse und zugleich humorvolle Geschichte, in der sich Lebende und Geister im Hier und Jetzt begegnen! |
|
Italian (it-IT) |
||||
---|---|---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
||
Taglines |
|
|||
Overview |
Un tetro autoproclamato eremita chiamato Momoyuki Mogura, anche conosciuto come Mogura, è stato scacciato per errore dall'oltretomba. Ora raccoglie gli spiriti will-o'-wisp nella sua lanterna, sperando di poterci un giorno fare ritorno. Sembra che chi lo incontra veda strane cose. Questa volta Natsumi Eguchi, l'autore di "Hozuki's Coolheadedness", ci regala una storia misteriosa e comica in cui i vivi e i fantasmi interagiscono qui e ora! |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
出禁のモグラ |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||||
---|---|---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
||
Taglines |
|
|||
Overview |
Por razões misteriosas, Mogura, um excêntrico autoproclamado eremita, começa a coletar a "luz" de espíritos em uma lanterna, na esperança de finalmente poder descansar em paz... Dizem que aqueles que cruzam seu caminho começam a enxergar coisas estranhas... Natsumi Eguchi, autora de Hozuki's Coolheadedness, traz um mundo onde humanos e espíritos se entrelaçam de formas enigmáticas. A cortina se abre para uma história intrigante sobre a imortalidade! |
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||
---|---|---|---|---|
Name |
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole |
|
||
Taglines |
|
|||
Overview |
Un sombrío autoproclamado ermitaño llamado Momoyuki Mogura, alias Mogura, es expulsado de la vida después de la muerte debido a un incidente. Ahora colecciona fuegos fatuos poseídos por espíritus en su linterna, con la esperanza de regresar.Parece que quienes lo conocen comienzan a ver cosas extrañas. Esta vez, Natsumi Eguchi, autora de "La serenidad de Hozuki", nos trae una historia misteriosa y a la vez cómica donde humanos y fantasmas se cruzan en el presente. |
|