Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
雏鸟之啭 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
德雷德·伯顿(Dred Burton)是一位铁路大亨,他住在一座豪宅里,里面有许多女仆,她们用来为房子里的客人服务。现在他死了,但镇上有一个新老板,她和他一样坏。女仆们正被迫陷入比以往任何时候都更加奇怪和放荡的境地。事情会走多远?令人愉悦的折磨何时结束? |
|
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Maiden of Deliverance |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Dred Burton was a railroad tycoon who lived in a mansion with many maids who were used to serve the guests of the house. Now he's dead, but there's a new boss in town and she is just as bad as he was. The Maids are being forced into even more bizarre and debaucherous situations than ever before. How far will things go? When will the pleasurable tortures end? |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
雛鳥の囀 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
時は19世紀、女主人クレアとフォスター、メイド達はバートン屋敷で悠々自適に幸せに暮らしていた。 しかし、大財閥の娘・キャロルの登場によってクレア達は地獄へ叩きつけられる。 屋敷が不当な方法で押収されたのだ。新しく女主人となったキャロルは、フォスターに 親友のリズやメイド達を高級娼婦として接客できるように教育するよう命じる。 かつてのように冷酷に、そして激しく調教するフォスター。 苦痛に喘ぐメイド達はやがて快楽の声をあげる。 フォスターとの関係、今の自分の立場に悩み苦しむクレア。 過酷な命令をするキャロル。 そしてフォスター。 激しく揺れ動く三角関係…。 |
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
어린 새의 지저귐 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Dred Nurton era um magnata que viveu em uma mansão com muitas empregadas que "serviam" os convidados da casa. Agora ele está morto, mas tem uma chefe nova na cidade e ELA é tao mal como ele. As empregadas estão sendo forçadas a encarar situações mais bizarras e loucas que as anteriores. Até onde as coisas irão? Quando as torturas do prazer irão terminar? |
|